Margarete Emilie Charlotte Steffin (21 de marzo de 1908, Rummelsburg , ahora parte de Berlín - 4 de junio de 1941, Moscú ) fue una actriz y escritora alemana, una de las colaboradoras más cercanas de Bertold Brecht, así como una prolífica traductora de las lenguas rusa y escandinava .
Nacida de una familia proletaria, a la edad de catorce años se fue a trabajar para la compañía de teléfonos, pero su interés en la política socialdemócrata la despidió. Trabajó en publicaciones y teatro , y se convirtió en secretaria de Lehreverband (1930) y trabajó en Rote Revue . En 1931, tomó una clase de dicción de la esposa de Brecht, Helene Weigel. Fue presentada en el Theater am Schiffbauerdamm, interpretando a una sirvienta en Die Mutter (1932).
En 1933, Brecht y Helene Weigel se exiliaron en Dinamarca. Steffin celebró un matrimonio arreglado con un ciudadano danés para quedarse como secretaria de Brecht y siguió a los Brechts a Finlandia y Moscú cuando estalló la guerra.
En 1932, Margarete Steffin se incorporó al grupo de trabajo de Brecht que estimaba su militancia comunista. Recordamos que a finales de los años veinte del siglo pasado, el concepto de “colectivos” literarios y teatrales estaba de moda en Alemania, sobre todo en Berlín.
Traductora, escritora y secretaria eficaz, Steffin corregía los textos y su opinión siempre era muy tenida en cuenta por Brecht, firmando conjuntamente las obras en las que participó.
Brecht la conoció en 1932 durante una representación de su obra La madre en la que interpretaba el papel de una sirvienta. En un principio trabajó como secretaria; nadie escribía a máquina como ella, recordó Berlau. Y después Brecht la incluyó como ayudante en algunas obras. Steffin era muy crítica con los escritos de Brecht y no temía corregirle determinadas expresiones o giros que estimaba dificultaban la comprensión del texto por los obreros. A primera hora de la mañana Brecht encontraba en su mesa el texto mecanografiado con las correcciones que se habían realizado la noche anterior. .
En 1935, Brecht y Steffin trabajaron en Los fusiles de la señora Carrar. En 1938 terminaron la primera versión de Vida de Galileo. En 1939 terminaron los tres volúmenes de Memoria de Nexö, y comenzaron a trabajar en El alma buena de Sezuan.
El 4 de diciembre de 1940, durante su estancia en Helsinki, Brecht escribió en su Diario de trabajo, en el que según anunció no había lugar para los afectos, ni tampoco para datos de índole privada: “Grete tiene fiebre muy alta; estamos preocupados porque ha adelgazado mucho en las últimas semanas. La operación de apéndice de la primavera puede haber activado la tuberculosis. Es probable que las saunas de Marlebäck hayan sido una imprudencia, y ahora hay aquí una epidemia de gripe que está causando estragos. Además han llegado visas de México para nosotros, que no la incluyen”.
A pesar de todo, Steffin terminó con Brecht: La canción del humo (enero 1941) y La resistible ascensión de Arturo Ui (marzo-abril 1941).
En marzo, Brecht, Weigel, sus hijos, Steffin y Berlau dejaron Helsinki para dirigirse a Estados Unidos a través de Leningrado y Moscú. El 29 de mayo de 1941 Steffin ingresó en el sanatorio Montañas altas de Moscú al día siguiente.
Murió el 4 de junio de 1941 a las 9 de la mañana.
Steffin fue acreditada por Brecht, en su correspondencia personal, por escribir su novela Threepenny, destacando los elogios de los críticos por su claridad de lenguaje, aunque, por supuesto, mantuvo todo el crédito, y las regalías, para sí mismo.
Steffin proporcionó una gran cantidad del texto preliminar para Brecht, quien pulió la producción final y la presentó como un trabajo en solitario de su propio genio. Steffin colaboró por amor y por lealtad al principio colectivo. Sin embargo, no solo Brecht no compartió el crédito, no compartió las regalías, lo que podría haber sido una gran diferencia para la empobrecida familia de Steffin, que vivió en la pobreza en la República Democrática Alemana (Alemania Oriental) después de la guerra.
Steffin está "escondida" detrás de Brecht, y tiene que hablar por su voz. En de The Caucasian Chalk Circle, una de las mejores obras de Brecht, y en la que Steffin colaboró antes de su muerte, algunos entienden que la colaboración en realidad generó una tensión entre sus dos voces que creó una gran profundidad en la obra.
Hay una calle que lleva su nombre en Berlín, Alemania, al sur de la Universidad Humboldt
Steffin proporcionó una gran cantidad del texto preliminar para Brecht, quien pulió la producción final y la presentó como un trabajo en solitario de su propio genio. Steffin colaboró por amor y por lealtad al principio colectivo. Sin embargo, no solo Brecht no compartió el crédito, no compartió las regalías, lo que podría haber sido una gran diferencia para la empobrecida familia de Steffin, que vivió en la pobreza en la República Democrática Alemana (Alemania Oriental) después de la guerra.
Steffin está "escondida" detrás de Brecht, y tiene que hablar por su voz. En de The Caucasian Chalk Circle, una de las mejores obras de Brecht, y en la que Steffin colaboró antes de su muerte, algunos entienden que la colaboración en realidad generó una tensión entre sus dos voces que creó una gran profundidad en la obra.
Hay una calle que lleva su nombre en Berlín, Alemania, al sur de la Universidad Humboldt
Margarete Steffin fue una victima más del Brecht, en este poema se siente como él la usaba .
Vivo casi a la misma altura que él.
Entrar por la noche en mi habitación
Para quitarme el sueño
No le resulta difícil.
Viene en silencio, se sienta en mi cama
Antes de cubrir mi desnudez
Ya la ha descubierto él con una sonrisa maliciosa
Y empieza con su atrevido pasatiempos.
Con dedos puntiagudos juega con mis rodillas y piernas
En las caderas y los muslos y acaricia mi pelo
Besa suavemente mis pechos y el cuello.
Conoce bien esta melodía.
Luego se derrama silenciosamente tras engañarme
Y yo no sé, si fue realmente él. (S. 196)
Ich wohne fast so hoch wie er.
Nachts in mein Zimmer einzudringen
Und mich um meinen Schlaf zu bringen
Das fällt ihm darum überhaupt nicht schwer.
Er kommt ganz still, setzt an das Bett sich breit.
Bevor ich meine Blöße noch versteckt
Hat er sie hämisch grinsend schon entdeckt
Beginnt frech seinen sündgen Zeitvertreib.
Mit spitzen Fingern spielt auf Bein und Knie
Auf Schenkel, Hüfte er, streichelt das Haar
Liebkost die Brust und küßt den Hals sehr zart.
Er kennt sich aus auf jede Melodie.
Lautlos verfließt er, wenn er mich genarrt
Und ich weiß nicht, ob er es wirklich war. (S. 196)
https://en.wikipedia.org/wiki/Margarete_Steffin
https://de.wikipedia.org/wiki/Margarete_Steffin
https://www.theguardian.com/stage/2014/jul/10/bertolt-brecht-poems-to-great-love-come-to-life-festival-of-love
http://www.deutsche-liebeslyrik.de/steffin_margarete.htm
No hay comentarios:
Publicar un comentario