Silvia Schlenstedt ( 10 de abril de 1931 , Wuppertal, - 16 de marzo de 2011, Berlín) estudiosa de la literatura alemana.
La familia de Schlenstedt era de origen judío y tuvo que huir al exilio en 1934. El escape llevó a la familia a España, Francia y Suiza. En 1946, la familia regresó a Alemania, cuatro años después se mudó a la RDA. Su padre, Walther Pollatschek, describió este período en el libro infantil Three Children Are Coming Through the World (1947).
Schlenstedt estudió alemán. Después de sus estudios, recibió su doctorado por una disertación sobre los poemas de Svendborg de Bertolt Brecht.
Desde el año 1959, Schlenstedt trabajó como miembro del personal del Instituto Alemán de la Universidad de Humboldt. Más tarde ella fue al Instituto Central de Historia Literaria de la Academia de Ciencias de la RDA. En 1963 fue en la creación y publicación del léxico de la literatura socialista alemana.
En 1976 ella recibió su habilitación. Seis años después, fue nombrada profesora. Ella investigó especialmente la literatura del exilio. En la década de 2000 trabajó en el trabajo de Anna Seghers.
Sus áreas de trabajo más importantes incluyeron investigaciones sobre el exilio español, cuyos resultados se publicaron en el volumen 6 de la serie Arte y literatura en el exilio antifascista 1933-1945 (Leipzig 1979-87, 7 volúmenes). También trabajó intensamente en la literatura judeo-alemana y la poesía expresionista.
Estaba casada con el germano Dieter Schlenstedt. Una hermana mayor de Silvia Schlenstedt es la artista Doris Pollatschek.
Publicaciones (selección)
Desinversión: poesía alemana en el campo de la toma de decisiones de las revoluciones de 1917 y 1918. Berlín 1976.
Quien escribe, trata de: estrategias y procedimientos de trabajo literario antes y después de 1933. Berlín 1983.
como una carta: cartas a Hermlin. 1946-1984. Berlín / Weimar 1985.
Stephan Hermlin. Berlín 1985.
Georg Fülberth escribe en el diario Junge Welt sobre la muerte de la filóloga alemana Silvia Schlenstedt:
Como recordó en una entrevista en 2004, la joven estudiante de estudios alemanes trató de “trabajar de manera marxista sin seguir a Lukács“. Encontró una posición opuesta en Brecht, en cuyos "Poemas de Svendborg" hizo su doctorado. Para ellos, los estudios literarios tenían una tarea operativa. "Intervenir": esto se aplicaba tanto a la obra de los escritores como a la de sus compañeros interpretativos. Como esto significaba criticar y cambiar las condiciones existentes -incluso el socialismo para que pudiera convertirse en uno-, el material literario tenía que ser una herramienta que encontrara obstáculos. Este debate dio forma a toda la obra académica de Silvia Schlenstedt. Junto a su marido, Dieter Schlenstedt, buscó y encontró la cercanía de los jóvenes poetas que querían contribuir a la construcción de una nueva sociedad.
"Casi desde el principio, estábamos conectados con la poesía de principios de los años sesenta, con Volker Braun, Karl Mickel, Heinz Czechowski, etc. Todos lo sabíamos, los entrevistamos, escribimos sobre ellos, estaban en nuestra casa. "El contacto de trabajo duró varias generaciones, hasta Steffen Mensching y Hans-Eckardt Wenzel.
¿Cómo encontraste a Ruth Rewald?
Me he encontrado en el estudio de la obra en la RDA por Silvia Schlenstedt desarrollado y publicado en 1981, "el arte y la literatura en el exilio antifascista 1933-1945" en una nota al pie de la misma.
https://lyrikzeitung.com/2011/03/24/108-silvia-schlenstedt-gestorben/
https://de.wikipedia.org/wiki/Silvia_Schlenstedt
https://www.musenblaetter.de/artikel.php?aid=8934
No hay comentarios:
Publicar un comentario