Acerca de nosotras ·

domingo, 14 de octubre de 2018

Selma Meerbaum-Eisinger poeta


Selma Meerbaum-Eisinger (5 de febrero de 1924 - 16 de diciembre de 1942) fue un poeta judía  en lengua alemana de origen rumano.  Fue víctima del Holocausto y murió a la edad de 18 años en un campo de trabajos forzados en Ucrania.

Meerbaum-Eisinger era la hija del tendero Max Meerbaum en Cernăuţi (Czernowitz), una ciudad en la región norteña de Bukovina del Reino rumano (ahora Chernivtsi , Ucrania ). Eisinger era el apellido de su padrastro. A temprana edad comenzó a estudiar literatura. Su trabajo muestra una gran influencia de los que estudió: Heinrich Heine , Rainer Maria Rilke , Klabund , Paul Verlaine y Rabindranath Tagore . En 1939 comenzó a escribir poesía, y ya era un traductor hábil, pudiendo traducir entre francés , rumano , yiddishy su alemán nativo. Después de que las tropas alemanas invadieron en julio de 1941, y la región donde ella vivía fue cedida a la Unión Soviética en 1940, la familia se vio obligada a trasladarse al ghetto de la ciudad . En 1942, la familia fue deportada al campo de trabajo de Mikhailovska en las zonas rurales de Ucrania, donde Selma murió de tifus .

El trabajo de Meerbaum-Eisinger comprende 57 poemas, que fueron escritos a lápiz y encuadernados a mano en un volumen llamado Blütenlese (inglés: Blossom Vintage / The Reaping of Blossoms ). Cincuenta y dos poemas eran suyos y el resto eran traducciones de francés, yiddish y rumano. El volumen estaba dedicado a su amor y mejor amigo, Lejser Fichman, un año mayor que ella. Se planeó que Fichman le diera el libro de poemas a otro amigo de Meerbaum-Eisinger, quien haría publicar el libro a su llegada a la Palestina Obligatoria . Sin embargo, Fichman murió en el camino y no pudo transmitir el libro. Sus poemas fueron redescubiertos y publicados por la Universidad de Tel Aviven 1979, editado por Adolf Rauchwerger. En 1980 se publicaron en Alemania , gracias a los esfuerzos del periodista e investigador Jürgen Serke. El volumen perdido se publicó en su totalidad bajo el título Ich bin en Sehnsucht eingehüllt (en inglés: Estoy sumido en el anhelo ). Un audiolibro de los poemas fue producido en noviembre de 2005.


“Un poema” 
Quiero vivir 
Quiero reír y dar consuelo 
Pelear batallas, amar y odiar 
Sostener el cielo en mi mano
Ser libre, respirar y gritar.
No quiero morir. ¡No!  No.
7 julio 1941




Los poemas dejados por Meerbaum-Eisinger están escritos en un estilo impresionista sorprendentemente confiado y lírico , con un estado de ánimo generalmente melancólico en todo. Los críticos literarios la cuentan entre las filas de los poetas de clase mundial, y el poeta Hilde Domin dijo que sus poemas eran "claros, bellos, ligeros, pero transmitían una sensación de presentimiento". Sus poemas, con los poemas de Rose Ausländer y Paul Celan , se consideran una parte importante de la cultura germano-judía de Bukovina .

https://en.wikipedia.org/wiki/Selma_Meerbaum-Eisinger
http://www.yadvashem.org/yv/en/exhibitions/women-in-the-holocaust/arts/selma-meerbaum.asp
http://www.centropa.org/photo/selma-meerbaum-eisinger-her-grandmother

No hay comentarios:

Publicar un comentario

HH

Más