Acerca de nosotras ·

lunes, 11 de diciembre de 2023

Saida Menebhi feminista revolucionaria y poeta




Saida Menebhinota ​ (Marrakech, septiembre de 1952-Casablanca, 11 de diciembre de 1977) fue una profesora de inglés, feminista y militante del movimiento marxista-leninista Ila l-Amam (literalemente, «Adelante»), activo durante los años 1970.


Saida Menebhi tras terminar el bachillerato, estudió literatura inglesa en la Universidad de Rabat. Rápidamente, empezó a militar en el sindicato estudiantil Unión Nacional de Estudiantes de Marruecos (UNEM) a través de su componente comunista Vía Democrática, que reivindicaba notablemente la independencia del Sáhara Occidental.1​ Durante dos años, cursó una formación de primer ciclo en el Centro Pedagógico Regional (CPR), y posteriormente enseñó inglés en un instituto de Rabat.

Se unió en la clandestinidad al movimiento marxista-leninista Ila al-Amam siendo también afiliada al primer sindicato marroquí, la Unión Marroquí del Trabajo (UMT).​


En un contexto de intensificación de la represión y de aumento del número de detenciones en Marruecos (años de plomo), Saida Menebhi fue detenida el 16 de enero de 1976 junto con otras tres mujeres, Rabea Ftouh, Pierra di Maggio y Fatima Oukacha, por sus actividades políticas en el movimiento clandestino Ila al-Amam.2​ Sufrió torturas físicas y psicológicas en el centro de detención Derb Moulay Cherif de Casablanca.nota 

Un año después, fue juzgada en el llamado proceso de enero-febrero de 1977 de Casablanca junto con otros 138 inculpados por atentado contra la seguridad del estado. Durante las audiencias, reafirmó su apoyo a la autodeterminación del pueblo saharaui.​ También denunció la opresión que sufrían las mujeres en Marruecos. Fue condenada a cinco años de prisión más otros dos por injuria a magistrado.​ Fue encarcelada en la prisión de Casablanca, en una celda de aislamiento. Aunque los demás militantes condenados en el proceso fueron trasladados a la prisión central de Kenitra, Saida Menebhi y tres de sus camaradas, Rabea Ftouh, Abraham Serfaty y Fatima Oukacha, permanecieron en la prisión civil de Casablanca.


Saida Menebhi murió el 11 de diciembre de 1977 en el hospital Averroes de Casablanca a la edad de 25 años, después de 34 días de huelga de hambre.


Saïda Menebhi escribió numerosos poemas, antes y durante su encarcelamiento, en los que denunció el régimen represivo de su país  y reflejó su esperanza en una sociedad mejor.



Su poesía, recopilada y publicada por primera vez en 1978, y luego de nuevo en 2000 y 2021, se considera un ejemplo destacado de la literatura revolucionaria y feminista marroquí

La parole haute

La parole haute, le regard perdu Tu parlais d’un monde merveilleux Qui viendra parce que nous le voulons Dans ce monde, tu disais, Les enfants ne connaîtront plus la misère, Les mères n’abandonneront plus leurs bébés, Les femmes ne seront plus battues, Méprisées, avilies.

Dans ce monde, tu disais, Les hommes ne seront plus exploités, Humiliés, opprimés. Dans ce monde, tu disais, Les peuples ne seront plus colonisés, Massacrés, exterminés. Dans ce monde, tu disais, La liberté, l’égalité, la fraternité Seront les mots de tous les jours.

La parole haute, le regard perdu Tu parlais d’un monde merveilleux Qui viendra parce que nous le voulons Et pour cela nous luttons Contre l’injustice, l’oppression, la tyrannie Contre la faim, la misère, l’ignorance Contre le racisme, le sexisme, l’impérialisme Contre tout ce qui nous empêche de vivre.

La parole haute, le regard perdu Tu parlais d’un monde merveilleux Qui viendra parce que nous le voulons Et pour cela nous mourons Mais pas en vain Car notre sang est semence Qui germera dans le sol de l’histoire Et donnera des fruits d’espoir Pour les générations futures.

La parole haute, le regard perdu Tu parlais d’un monde merveilleux Qui viendra parce que nous le voulons Et pour cela nous vivons Dans le cœur de ceux qui nous aiment Dans la mémoire de ceux qui nous suivent Dans le rêve de ceux qui nous attendent Dans le chant de ceux qui nous rappellent.




“La palabra alta”, traducido al español:

La palabra alta, la mirada perdida Hablaste de un mundo maravilloso Que vendrá porque lo queremos En este mundo, dijiste, Los niños ya no experimentarán la miseria, Las madres ya no abandonarán a sus bebés, Las mujeres ya no serán golpeadas, Despreciadas, degradadas.

En este mundo, dijiste, Los hombres ya no serán explotados, Humillados, oprimidos. En este mundo, dijiste, Los pueblos ya no serán colonizados, Masacrados, exterminados. En este mundo, dijiste, La libertad, la igualdad, la fraternidad Serán las palabras de todos los días.

La palabra alta, la mirada perdida Hablaste de un mundo maravilloso Que vendrá porque lo queremos Y por eso luchamos Contra la injusticia, la opresión, la tiranía Contra el hambre, la miseria, la ignorancia Contra el racismo, el sexismo, el imperialismo Contra todo lo que nos impide vivir.

La palabra alta, la mirada perdida Hablaste de un mundo maravilloso Que vendrá porque lo queremos Y por eso morimos Pero no en vano Porque nuestra sangre es semilla Que germinará en el suelo de la historia Y dará frutos de esperanza Para las generaciones futuras.

La palabra alta, la mirada perdida Hablaste de un mundo maravilloso Que vendrá porque lo queremos Y por eso vivimos En el corazón de los que nos aman En la memoria de los que nos siguen En el sueño de los que nos esperan En el canto de los que nos recuerdan.





No hay comentarios:

Publicar un comentario

HH

Más