Acerca de nosotras ·

jueves, 15 de febrero de 2024

Kazimiera Iłłakowiczówna poeta, prosista, dramaturga y traductora polaca

 

Kazimiera Iłłakowiczówna (6 de agosto de 1892 - 16 de febrero de 1983) fue una poeta , prosista , dramaturga y traductora polaca. Fue una de las poetas más aclamadas y célebres durante el período de entreguerras de Polonia .

Nació een Vilnius ahora en Lituania, pero entonces parte del Imperio Ruso.  Su madre era Barbara Iłłakowiczówna y su padre era Klemens Zan (hijo de Tomasz Zan , un amigo cercano de Adam Mickiewicz ). Quedó huérfana a una edad temprana y se crió en una familia de sus parientes. Zofia Buyno ( de soltera Zyberk-Plater) se convirtió en su madre adoptiva . Entre 1908-1909 estudió en la Universidad de Oxford . Ella co-fundó y luego fue  con entre otras  Cezaria Jędrzejewiczowa y Zofia Sadowska miembro de la Asociación de Mujeres Estudiantes Polacas - Spójnia en San Petersburgo, dentro de la cual dirigió los clubes literarios y de discusión, basados ​​en los que presenció en Oxford.  En los años 1910-1914 estudió en la Universidad Jagellónica de Cracovia . En 1915-1917, trabajó como auxiliar de enfermería en el ejército ruso. Desde 1918 trabajó en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Polonia y entre 1926 y 1935 fue secretaria de Józef Piłsudski . En el período de entreguerras, sus obras se publicaron en la prensa literaria, sobre todo en la revista literaria Tęcza ("Arco iris") en Poznań . En 1939, cuando la Segunda Guerra Mundialestalló, fue evacuada a Rumania . Regresó a Polonia en 1947 y se instaló en Poznań. 

Fue ampliamente considerada como una de las figuras literarias más importantes del período de entreguerras en Varsovia. Quedó fascinada con el movimiento feminista y durante su estancia en Londres se familiarizó con las obras de Emmeline Pankhurst , lo que la animó a participar activamente en la distribución de folletos sufragistas . No obstante, siguió siendo una persona profundamente religiosa a lo largo de su vida, fuertemente adherida a los valores y la espiritualidad cristiana . Iłłakowiczówna tenía un amplio círculo de amigos, muchos de los cuales eran conocidos intelectuales , destacados poetas y artistas, entre ellos Stanisław Ignacy Witkiewicz ,Julian Tuwim y Maria Dąbrowska . También tradujo obras de la literatura europea de escritores como Johann Wolfgang von Goethe , Friedrich Schiller , Heinrich Böll y Leo Tolstoy , así como de la poeta estadounidense Emily Dickinson . También trabajó como profesora de inglés . En los últimos años de su vida, quedó ciega como resultado de una cirugía de glaucoma fallida. Murió el 16 de febrero de 1983 y fue enterrada en el cementerio Powązki de Varsovia. 

Premios y distinciones 

Premio Literario de la Ciudad de Vilnius (1930)

Cruz de Oficial de la Orden de Polonia Restituta (1934)

Laurel de oro de la Academia Polaca de Literatura (1935)

Cruz de Comandante de la Orden de la Corona de Rumanía (1938) [6]

Premio de la Ciudad de Poznań (1968)

Doctorado honorario de la Universidad Adam Mickiewicz (1981)



A SOLAS


Abrázame y ama… Estamos solos, solos…

…El vendaval recorre los cabellos, el vendaval agita las ventanas…

Tengo las manos frías, acudo a ti junto a las hojas

de jardines desiertos, a ti, y a la miel oscura de tus ojos.


Hasta aquí llegan del ventarrón las férreas trenzas…

…Cierra la ventana… Ya terminé los conjuros y embrujos dragoniles:

mi dragón se echará formando círculos –extraños arabescos–,

rosados como una concha o –si así lo decides– azules.


Con enormes patas escamosas cubrirá como con cubiertas funerarias

todo lo que alrededor existe –lejano e innecesario–,

todo lo que repica y castañea, silba y hace sonar cadenas,

todo lo que no es una hoja helada o un soplo de viento.


[Traducción: Lucía Málaga-Sabogal]


LA BRUJA


Tengo un pájaro hablador, parlanchina tengo un agua,

tengo un viejo mago, y puedes agarrarlo de la barba;

tengo una sierpe que se alza sobre su cola en la hierba

y dos doctos avispones que en la manga se me acuestan.


Erizos y escarabajos, una rana, un estornino

y una sabia chova blanca, de plumas un ovillito.

Te dirá el pájaro mío, por sorpresa, unas palabras,

y en el suelo un dragón triste los pies te bañará en lágrimas.


Tu primer sueño en el mundo aquí ha encontrado su patria

y aquí vive la alegría que tú expulsaste, exiliada:

y si, a armados centinelas burlando, vienes a verme,

verás en una cajita tu corazón como duerme.


[Encontramos la referencia de este poema en el libro ‘En la belleza ajena’, de Adam Zagajewski. Ed. Pre-Textos, Valencia, 2003, pág. 214]

Publicaciones 

No hemos encontrado ninguno de su libro traducido al español 

Reconocimientos

Desde 1983 en Poznań, los autores de los mejores primeros volúmenes de poesía reciben el premio Kazimiera Iłłakowiczówna nominado en su honor .

En 1984, su apartamento de Poznań   se transformó en un museo dedicado a la poeta.

Una placa en su honor, descubierta el 8 de abril de 1984, se colocó en el claustro de la Iglesia Dominicana en Poznań.

Las calles que llevan su nombre incluyen en Częstochowa, Katowice, Konin, Łódź, Ostrów Mazowiecka, Ostrów Wielkopolski, Poznań, Szczecin y Wrocław.


https://tamtampress.es/2020/03/21/21-de-marzo-tres-poemas-de-kazimiera-illakowiczowna-en-el-dia-mundial-de-la-poesia/

http://lamalaga.com/esp/illakowiczowna-kazimiera-a-solas-sam-na-sam/

https://pl.wikipedia.org/wiki/Kazimiera_I%C5%82%C5%82akowicz%C3%B3wna

https://it.wikipedia.org/wiki/Kazimiera_I%C5%82%C5%82akowicz%C3%B3wna

No hay comentarios:

Publicar un comentario

HH

Más